藿香正气胶囊治什么病| 宫腔线不清晰什么意思| 脾虚可以吃什么水果| 干咳嗽无痰是什么原因| 邓字五行属什么| 舌苔白厚腻吃什么药见效快| 开普拉多的都是什么人| 大油边是什么| sheep什么意思| 眉毛变白是什么原因| 智齿为什么会长出来| 自闭症是什么原因引起| porridge什么意思| 什么是植物神经功能紊乱| 富士康是做什么的| ups是什么快递公司| 收官之作什么意思| 1991是什么年| 血管瘤是什么病严重吗| 橙色预警是什么级别| 巧克力有什么功效与作用| 2月27是什么星座| 龙猫是什么动物| 怀孕前一周有什么症状| 为什么眼皮会肿| 网监是干什么的| 女生学什么专业好| 水厄痣是什么意思| hpv亚型是什么意思| 吃什么能补充雌激素| 嘴角起泡是什么原因| 每天一杯蜂蜜水有什么好处| 手术后可以吃什么水果| 七手八脚是什么意思| cc是什么单位| 扁桃体发炎什么症状| 日本人什么时候投降的| 珍珠翡翠白玉汤是什么| 娃娃亲是什么| 缺席是什么意思| 高铁上什么东西不能带| 吃什么食物有助于睡眠| 小腿疼痛什么原因引起的| 流莺是什么意思| 试管都有什么方案| 菠萝蜜过敏什么症状| 不惑之年是什么意思| 梦见好多鱼是什么意思| 妙手回春是什么意思| 艾条什么牌子好用| 百合花代表什么意思| 2000年属龙的是什么命| 去黄疸吃什么药| 肝郁吃什么食物好| 身上有红色的小红点是什么原因| 压床娃娃有什么讲究吗| 雏菊的花语是什么| 为什么女生会来月经| 桑榆是什么意思| 空性是什么意思| 车厘子是什么季节的水果| 人参适合什么人吃| 银杏树叶子像什么| 缓解紧张吃什么药| 食指戴戒指代表什么| 胖子适合什么发型| 什么东西护肝养肝| 太后是皇上的什么人| 暗物质和暗能量是什么| 庚辰五行属什么| 什么运动能长高| 乳腺结节吃什么药| 前列腺是什么症状| 印字五行属什么| 输卵管堵塞有什么症状| 卵巢多囊是什么意思| 脉搏是什么意思| 恩惠什么意思| 巨蟹座女生喜欢什么样的男生| 什么饮料好喝又健康| 眼压高是什么原因引起的| 什么是缓刑意思是什么| 呲牙咧嘴是什么意思| 世界第一大运动是什么| 忘忧草是什么意思| 属虎适合佩戴什么饰品| 万人迷是什么意思| miracle是什么意思| 属鼠的幸运色是什么颜色| 维生素e有什么作用| 利而不害为而不争是什么意思| 什么是红外线| 肝内低密度影是什么意思| 天下无不是的父母是什么意思| 为什么没有| 辛苦是什么意思| 泰国有什么好玩| 泡茶用什么杯子最好| 胃痛看什么科| 夏天受凉感冒吃什么药| 隔离霜有什么作用| 大便白色是什么原因| ccb是什么| 什么邮票最值钱| 私生饭什么意思| 女人右眼跳是什么意思| 504是什么错误| 梦见大青蛇是什么预兆| 14年婚姻是什么婚| 金屋藏娇是什么意思| 慢性咽炎吃什么药好| 人死后为什么要盖住脸| 为什么医者不自医| 生殖疱疹用什么药效果好| 山药炒什么好吃| 不发烧流鼻涕打喷嚏吃什么药| tct是检查什么| 阳痿吃什么药| 鸡胗是什么器官| 什么虫子咬完是小红点| 女人为什么要嫁人| 左侧头疼是什么原因引起的| 万条垂下绿丝绦的上一句是什么| 勋章是什么意思| 六月八号是什么星座| 人为什么会长白头发| 什么是内卷| 尿少尿黄是什么原因引起的| 下身瘙痒什么原因| 孕妇为什么要左侧睡不能右侧睡| 为什么要军训| 判处死刑缓期二年执行是什么意思| 茯苓和茯神有什么区别| 宝宝吃益生菌有什么好处和坏处| 黄飞鸿属什么生肖| 农历六月十九是什么日子| 眼球出血是什么原因引起的| cm和mm有什么区别| 鸟喙是什么意思| 什么牌子的氨基酸洗面奶好| 坐怀不乱是什么意思| 喘息是什么意思| 眉毛下方有痣代表什么| 举足轻重什么意思| 汗疱疹用什么药膏最好| 烟酰胺有什么用| 掌勺是什么意思| 龙飞凤舞是什么意思| 龙眼树上的臭虫叫什么| cindy英文名什么意思| 想吐是什么原因| 蚊子最怕什么东西| 心气虚吃什么药| 染什么颜色| 做肠镜检查什么| 1969年是什么年| 生脉饮适合什么人群| 男性早泄吃什么药| 美人尖是什么| 七八年属什么| 贴黄瓜片对皮肤有什么好处| 昆明飞机场叫什么名字| 零八年属什么生肖| 射精出血是什么原因引起的| 牙虫长什么样子| 什么是凯格尔运动| 什么是前庭功能| 8023什么意思| 双肺纹理增重是什么意思| 做梦梦到大蟒蛇是什么意思| 大腿骨叫什么骨| 人中上窄下宽代表什么| 动物奶油是什么做的| 乔峰和洪七公什么关系| 顽固性失眠吃什么药| 29周岁属什么生肖| 网名取什么好听| 左侧上颌窦囊肿是什么意思| 梦见雪是什么意思| 粒字五行属什么| 什么叫情劫| 蝙蝠是什么动物| 碧根果和核桃有什么区别| 遮挡车牌属于什么行为| 舌头上火吃什么药| 为什么晚上不能倒垃圾| 说梦话是什么原因引起的| 1989年五行属什么| 糖尿病人能吃什么| 9月15号是什么星座| 疯狂动物城里的狐狸叫什么| 吹箫什么意思| 天梭属于什么档次| 生物工程专业学什么| 孕妇吃什么好对胎儿好三个月前期| 黄酒是什么| 不好意思是什么意思| 弱水是什么意思| 乂是什么意思| 嘴麻是什么原因| 手脱皮用什么药| 梦见自己又结婚了是什么意思| 右肺结节是什么意思| 梦见捉蛇是什么意思| 散光有什么症状| 咏柳的咏是什么意思| 脚痛去医院挂什么科| 750是什么意思| 美的不可方物什么意思| 乳房肿胀是什么原因| 俞伯牙摔琴谢知音摔的是什么乐器| 澳门什么时候回归祖国| 有什么寓言故事| 外阴瘙痒什么原因| 高铁和地铁有什么区别| 通草是什么| 心悸是什么原因引起的| 尾盘跳水意味着什么| 脂肪肝是什么症状| 生理期肚子疼吃什么药| 耄耋之年是什么意思| 开大是什么意思| 六月属什么生肖| 空窗期是什么| 日午念什么| imax是什么意思| 清奇是什么意思| 急性支气管炎吃什么药| 经常吃杏仁有什么好处| 脚肿吃什么消肿最快| 东莞有什么好玩的地方| 什么东西解酒最好最快| 陶渊明是什么朝代的| 什么叫梗| 户籍地址是什么意思| 嗓子疼吃什么药效果最好| 硕士研究生是什么意思| 女性雄激素过高是什么原因引起的| 胃不消化吃什么药效果最好| 什么的摇动| 香油是什么油| 对头是什么意思| 白癜风有什么症状| 2002年是什么命| 维生素c什么牌子好| 大象什么颜色| 肝火旺盛吃什么药效果最好| 沙蚕是什么动物| 张学良为什么不回大陆| 夏天是什么| 办香港通行证要准备什么材料| 烧仙草是什么东西| 小孩尿酸高是什么原因| 1939年属什么| 孩子记忆力差吃什么好| 蚊子除了吸血还吃什么| sla是什么意思| 看静脉曲张挂什么科| 疱疹用什么药好得快| 臊子面的臊子是什么| 过期的酸奶有什么用| 世袭罔替什么意思| 手麻挂什么科| 蜻蜓为什么要点水| 百度

海外华媒记者看两会:感受到一个更开放、更自信的中国

百度 去年楼市调控以来,成效斐然,目前珠海购房成交量保持较低水平,整体房价稳中有降。

These conventions should be followed when making edits involving Chinese-language text, or when editing articles concerning China, Taiwan, Hong Kong, Macau, and other Chinese-speaking areas.

Lead section

edit

The lead section should include the article's title in Chinese characters and Hanyu Pinyin, especially if the title is originally from Chinese (such as kung fu or Chongqing). Characters and pinyin can be put either in the first sentence or in an infobox.

Introductory sentences

edit

The {{zh}} template may be used to add Chinese to articles' introductory sentences in a consistent manner. The template automatically converts ordinary tone numbers to superscripted ones for the Wade-Giles and Sidney Lau romanisations. For example:

Markup Renders as
'''Zeng Guofan''' ({{zh|s=曾国藩|t=曾國藩|first=t|p=Zēng Guófān|w=Tseng1 Kuo2-fan1}})

Zeng Guofan (traditional Chinese: 曾國藩; simplified Chinese: 曾国藩; pinyin: Zēng Guófān; Wade–Giles: Tseng1 Kuo2-fan1)

If there are different simplified and traditional forms, consider including both. Simplified characters should be listed first in articles with strong ties to modern mainland China and Singapore; traditional characters should be listed first in articles with strong ties to modern Taiwan, Hong Kong, and Macau. The {{zh}} template puts simplified characters first by default: use |first=t to specify that traditional characters should appear first.

Name order

edit

If the title is a Chinese personal name, it may not be obvious which part is the family name and which is the given name. Editors can add either a hatnote or a footnote identifying the family name (see Template:Family name explanation § Footnotes vs. hatnotes).

To add a footnote, use the {{family name footnote}} after the first bolded instance of a person's name:

Markup Renders as
'''Mao Zedong'''{{Family name footnote|[[Mao (surname)|Mao]]|lang=Chinese}} (December 26, 1893{{spaced ndash}}September 9, 1976) was a Chinese communist revolutionary...

Mao Zedong[a] (December 26, 1893 – September 9, 1976) was a Chinese communist revolutionary...

  1. ^ In this Chinese name, the family name is Mao.

To add a hatnote, place the {{family name hatnote}} at the top of the article:

Markup Renders as
{{family name hatnote|[[Mao (surname)|Mao]]|lang=Chinese}} '''Mao Zedong''' (December 26, 1893{{spaced ndash}}September 9, 1976) was a Chinese communist revolutionary...

Mao Zedong (December 26, 1893 – September 9, 1976) was a Chinese communist revolutionary...

Infoboxes

edit
Wang Wei (example)
Chinese王维
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinWáng Wéi
Wade–GilesWang2 Wei2
IPA[wa?? we??]
Yue: Cantonese
Yale RomanizationWòhng Wàih
JyutpingWong4 Wai4
IPA[w??? w?j?]
Southern Min
Tai-l??ng U?
Middle Chinese
Middle Chinese?uang jwi

Where there is more than one parameter in use in a given article, an {{Infobox Chinese}} template can be used instead of {{zh}}. This removes the characters, romanization and pronunciations from the opening sentence, thus making it more readable while keeping it accessible to readers; see {{Infobox Chinese/doc}} for how to use it. In general, both simplified and traditional characters should be displayed in {{Infobox Chinese}}; however, case-by-case consensus can determine exceptions to the rule.

Chinese can be used in other infoboxes. Some such as {{Infobox settlement}} have |native_name= and |native_name_lang= which can be used for Chinese. In others Chinese text can be added to the |name= field, separated from the English by a <br /> to put it on a new line. In this way English-language infoboxes can be used for Chinese topics; for instance, {{Infobox royalty}} should be used for Chinese emperors.[discuss]

Chinese-language text

edit

Characters

edit

Avoid displaying Chinese characters in italics or bold, as they are already distinctive enough, and the formatting makes them less legible: . The templates {{nobold}}, {{noitalic}}, and {{normal}} can be used to remove this formatting in places where it is the default, such as within infoboxes.

It is often helpful to include the original characters for Chinese-language names, terms, or phrases upon their initial mention in an article. There are many distinct Chinese words and names with similar or identical romanisations, and translations of Chinese terms into English may be inexact or easily conflated without additional context. Including the characters is often helpful for disambiguation in these cases. Appropriate romanisations should be usually be given for any characters that are included.

Nonetheless, non-English text should interrupt the flow of reading as little as possible. Put characters and romanisations in parentheses, as if they were interjections detached from the sentence. As an exercise, read the sentence out loud while skipping everything inside the parentheses. If the sentence can be successfully read without confusion or interruption while remaining grammatical, then it is likely to be formatted acceptably. When tagging Chinese-language text using the {{zh}} template, use |labels=no to prevent labels from being shown, or use the shorter {{zhi}} alias. For example:

 N His name was 刘仁静 (Liu Renjing).
 Y His name was Liu Renjing (刘仁静).

For ease of reading and to reduce redundancy, characters should generally not be included for names or terms that have their own articles. Readers who wish to see the native representation should be able to find it on the linked article.

 N Liu Bang (刘邦), along with King ...
 Y Liu Bang, along with King ...

However, as articles should stand on their own, characters for terms should be included if their native representation is itself key to the subject of the article or their absence leaves other statements in the article unexplained:

 N Local nobility often had the surname Ji, indicating descent from the Zhou royal family.
 Y Local nobility often had the surname Ji (), indicating descent from the Zhou royal family.

Romanisation

edit

English Wikipedia uses Hanyu Pinyin without tone marks as the default method of romanising Chinese characters. Romanisations should be italicised to differentiate them from English-language text, unless the term has been assimilated into English. Pinyin should be spaced according to words, not characters. Where a source uses a romanisation that must be converted to pinyin, consider also providing the spelling used in the source to make verification easier for other users.

Exceptions arise where non-pinyin spellings are used by a clear majority of reliable sources. For example, the name of the longest river in China is most commonly rendered as Yangtze in English, though a minority of sources render it as Yangzi. This often occurs in personal names:

Sun Yat-sen (孫逸仙), not Sun Yixian.
Shiing-shen Chern or S. S. Chern (陈省身), not Chen Xingshen.
Chen-ning Yang or C. N. Yang (杨振宁), not Yang Zhenning.

Other examples would be places or things relating to non-Mandarin-speaking regions of China including, but not limited to, articles on Hong Kong and Xinjiang subjects. Hanyu Pinyin–derived romanizations in Taiwan rarely use the syllable-dividing apostrophe (隔音符號): e.g. Daan District, Taipei, not Da'an District. Tongyong Pinyin is used for some Taiwanese place names, e.g. Cijin District, Kaohsiung.

Where a non-pinyin romanisation has been used, other romanisations within the article should still use pinyin by default. For example, Tsingtao Brewery is a trademark using a non-pinyin romanisation, but Tsingtao Brewery uses the pinyin spelling when mentioning the city of Qingdao itself:

 Y Tsingtao Brewery Co., Ltd. is located in Qingdao, Shandong.
 N Tsingtao Brewery Co., Ltd. is located in Tsingtao, Shan-tung.

Full-width forms of Roman letters (A-Z, a-z), Arabic numerals (0-9) and certain punctuation ("#$%&'+/@\^_`¢¥?=|¦) and spaces ( ) should not be used; ASCII equivalents should be used instead, even when mixed with CJK characters. Quote marks can be changed to 「」 in Chinese text if needed for visual clarity.[discuss]

Titles of works

edit

When the best available sources are consistent in capitalizing the pinyin romanisation, Wikipedia should also render such titles of works in title case. When reliable sources are inconsistent or most often lowercase, the romanised title should be rendered in sentence case.[a] For example, write Xinxiu bencao, not Xinxiu Bencao.

Tones

edit

The Chinese language has tones that are transcribed in different ways depending on the romanisation system. Tone marks should only appear within templates, parentheticals, or infoboxes; for example, the introductory sentence for Gu Yanwu could read:

 Y Gu Yanwu (Chinese: 顧炎武; pinyin: Gù Yánwǔ) was a Chinese philologist ...

Romanised terms used in running text should omit tone marks:

 Y A bronze ding was recovered from the tomb.
 N A bronze dǐng was recovered from the tomb.

In pinyin, tones are indicated with diacritics placed above vowels for each syllable. If a syllable contains more than one vowel, the diacritic is added to the vowel that comes first in the sequence a o e i u ü. The only exception is the vowel pair ?iu? which takes the tone mark on ?u?.

Bái, not Baí
Xià, not Xìa
Suí, not Súi
Jiǔ, not Jǐu

Diacritical characters can be input using the clickable characters under the edit box. Additionally, the {{pinyin}} template can convert tone numbers to diacritics.

Tone marks in pinyin
Tone Diacritic Letters[b]
1 Macron ā ē ī ō ū ǖ ā ē ō
2 Acute accent á é í ó ú ǘ á é ó
3 Caron[c] ǎ ě ǐ ǒ ǔ ǚ ǎ ě ǒ
4 Grave accent à è ì ò ù ǜ à è ò
Neutral none[d] a e i o u ü A E O

Accessibility

edit

For accessibility and other reasons, Chinese-language text must be tagged. If another template is not already handling the tagging, {{lang}} and {{transliteration}} may be used to do it.

Markup Renders as
Ink and wash painting ({{lang|zh-Latn-pinyin|shuǐmòhuà}})

Ink and wash painting (shuǐmòhuà)

Linking to Wiktionary

edit

The {{Linktext}} template can be used to link directly to Wiktionary. For example, {{zh|c={{linktext|中国}}}} produces Chinese: 中国. Separate characters with a pipe | to link them individually.

Ruby characters

edit

Ruby annotations place pinyin above the corresponding characters. Modern browsers fully support it: see the compatibility table at the MDN Web Docs. However, ruby is not used for body text on Wikipedia, as it would display at too small a size. It may be used in other situations:

北方(Běifāng) (yǒu) 佳人(jiārén)絕世(juéshì) (ér) 獨立(dúlì)
() () (qīng) (rén) (chéng)(zài) () (qīng) (rén) (guó)
(Nìng) () (zhī) (qīng) (chéng) () (qīng) (guó)
佳人(Jiārén) (nán) (zài) ()

In the North there is a lady, stunning and singular.
One look confounds a city; a touch dooms an empire.
Rather not wishing to know, the ruination that may follow,
rare beauty is here and now.

The markup is as follows:

Markup Renders as
{{ruby-zh-p|梦|mèng}}

(mèng)

Appropriate nomenclature

edit

Modern polities

edit

While perfect consistency across articles is not required on Wikipedia, it is important to be aware of site policies and existing consensus. Where "China" or the "People's Republic of China" is used, it should not be changed arbitrarily. In many contexts, the terms are interchangeable: if China and People's Republic of China both seem appropriate, editors should use their own discretion.[discuss]

According to longstanding consensus, Taiwan is the common name for the contemporary state officially called the Republic of China. To avoid confusion with the People's Republic of China, Taiwan should generally only be referred to as the Republic of China when discussing the state as it existed prior to 1949, or in the context of specific proper names, such as the Constitution of the Republic of China. Taiwanese is usually acceptable as a demonym for people from Taiwan.

Non-neutral terms such as Free China and Red China should not be used in Wikipedia's own voice.

China People's Republic of China mainland China
  • In many cases "China" can be used to refer to the modern state officially known as the "People's Republic of China".
  • Generally, places and things located in territory controlled by the People's Republic of China should be stated to be in "China": for example, Zhongguancun has become a major centre of electronics in China, or ... a novelist from Chengdu, China.
  • When discussing history or politics, it may be necessary to write "People's Republic of China"—either in full or subsequently abbreviated as "PRC"—to avoid possibly conflating it with the Republic of China (ROC). For example: the PRC replaced the Republic of China as China's UN representative in in 1971, or The PRC was established in 1949, or The People's Republic of China objected to the Vatican inviting ROC diplomats to represent 'China' at the pope's funeral.
  • When mentioning official documents, institutions, or positions, it may be appropriate to write "People's Republic of China" in full: for example, The Constitution of the People's Republic of China...". However, subsequent mentions may use the demonym "Chinese", e.g. Chinese premier Wen Jiabao.
  • In other situations where there may plausibly be ambiguity, use the more specific "People's Republic of China".
  • The term "mainland China" refers to the People's Republic of China, usually excluding Hong Kong and Macau. Due to potential ambiguity, it should only be used when a distinction with Hong Kong, Macau, or Taiwan is required, and a construction such as "China, except Hong Kong" is unworkable. For example: Lo Wu is the most heavily trafficked border crossing between Hong Kong and mainland China, or Due to the relocation of many industries to mainland China, the unemployment rate in Taiwan reached its highest level since the 1973 oil crisis.

Language

edit

The Chinese language comprises hundreds of mutually unintelligible varieties, or "lects". It is often viewed both as a single language with many dialects, and as a large language family, depending on context. When used informally, or when describing a specific, mutually-intelligible spoken language, the term "Chinese language" typically refers to Standard Chinese, or Modern Standard Chinese (MSC), a standardized variety originally based on the dialect of Mandarin Chinese spoken in Beijing. When used to describe a written language, "Chinese" usually refers to the form of written vernacular Chinese corresponding to spoken Standard Chinese, as contrasted with forms such as written Cantonese.

Often, "Chinese" is adequate: it is unnecessary, and often confusing, to call Standard Chinese "Mandarin", as Mandarin is a large language family in itself. The standardized form should be referred to as "Standard Chinese" when being contrasted with other Chinese varieties, such as Shanghainese or Cantonese.

Ethnicity

edit

When identifying people by their ethnicity in China-related articles, refer to Han Chinese people specifically as such, rather than as just "Chinese", especially when contrasting Han Chinese to other ethnic groups in China. In English, "Chinese" also describes the Chinese nationality, so care is warranted to avoid conflating the two concepts, including accidentally implying that ethnic minorities are not true Chinese nationals.

Unless the nationality of the groups in question clearly differ, use parallel terms within phrases to clarify their meaning: for example, use Han Chinese when you use Zhuang Chinese, Han people when you use Zhuang people, or simply Han when you use Zhuang. This avoids the confusion that may arise when a phrase uses Han Chinese alongside Zhuang people, for example.

Some find an explicit or implicit dichotomy between "Chinese" and "Taiwanese" people to be objectionable. A dichotomy between mainland Chinese and Taiwanese people is more politically neutral, depending on context. The term mainlander poses issues: it is often ambiguous whether it refers to a resident of mainland China, or to a resident of Taiwan who had originally arrived from the mainland along with the KMT in 1949. When referring to the latter group, mainlander is mildly objectionable in English, but its literal translation is highly offensive in Chinese. To unambiguously refer to these two groups, prefer mainland Chinese for the former, and waishengren (外省人) for the latter.

Maps

edit

On most maps, Taiwan should not be indicated as being part of the People's Republic of China. (discussion) On maps specifically about the PRC, Taiwan may be included if a distinction with the mainland is made reflecting its status. For the convention on colouring Taiwan and other disputed areas, see Wikipedia:WikiProject Maps/Conventions/Orthographic maps.

Citation style

edit

In accordance with the English Wikipedia Manual of Style, a list of works cited in the article should be included in an article's "References" section. Editors are strongly encouraged to use the appropriate Citation Style 1 or Citation Style 2 template when listing works. The following examples use Citation Style 1:

Markup Renders as
{{Cite book |last=Doe |first=John |date=1950 |title=A Book About Sinology |location=New York |publisher=National University Press}}

Doe, John (1950). A Book About Sinology. New York: National University Press.

If an author is Chinese, their name should use the common form used in English-language publications; if no common name exists, the name should be rendered in pinyin without tone marks. Access to the characters for Chinese or Japanese names is helpful. As elsewhere, it is preferable to link to the author's article (which can be done with the |author-link= parameter) and omit characters from the citation:

Markup Renders as
{{Cite book |last=Lu |first=Xun |author-link=Lu Xun |translator-last=Leung |translator-first=George |date=1926 |title=The True Story of Ah Q |location=Shanghai |publisher=Commercial Press}}

Lu, Xun (1926). The True Story of Ah Q. Translated by Leung, George. Shanghai: Commercial Press.

If the author has no article, characters for their name can be included using the |author-mask= parameter:

Markup Renders as
{{Cite book |last=Li |first=Si |author1-mask=Li Si (李四) |date=1990 |title=Yet Another Book About Sinology |location=London |publisher=British Publishing}}

Li Si (李四) (1990). Yet Another Book About Sinology. London: British Publishing.

For Chinese-language works, the language should be indicated with the |language=zh parameter. The characters of the title can be included using the |script-title= parameter, which should begin with zh followed by a colon, and then the characters of the title—e.g., |script-title=zh:汉语方言槪要. English translations of titles should be placed in brackets or parentheses after the native title, which can be done using the |trans-title= parameter. For publishing houses without a common name in English, their names are transliterated without tone marks, but not translated. An English translation of the title can be included with |trans-title=. For example:

Markup Renders as
{{Cite book |last=Yuan |first=Jiahua |author-link=Yuan Jiahua |title=Hànyǔ fāngyán gàiyào |script-title=zh:汉语方言槪要 |trans-title=Outline of Chinese Dialects |location=Beijing |publisher=Wenzi gaige chubanshe |date=1983 |language=zh}}

Yuan, Jiahua (1983). Hànyǔ fāngyán gàiyào 汉语方言槪要 [Outline of Chinese Dialects] (in Chinese). Beijing: Wenzi gaige chubanshe.

Notes

edit
  1. ^ See this December 2022 discussion for the most recent consensus rendered on this matter.
  2. ^ Words in pinyin may not start with ?I?, ?U?, or ?ü?.
  3. ^ Not a breve.
  4. ^ Do not use numerals (ma5) or interpuncts (·ma).
破伤风什么症状 什么食物容易消化 梦到牙齿掉了是什么意思 梦见打老鼠是什么征兆 什么是处男
眼睛吹风就流泪是什么原因 2e是什么意思 1.30是什么星座 吸烟有害健康为什么国家还生产烟 片仔癀有什么功效
舌苔厚白是什么原因 巩膜是什么部位 早上起床喉咙有痰是什么原因 吹空调喉咙痛什么原因 茹毛饮血什么意思
什么东西嘴里没有舌头 身体突然消瘦是什么原因 饺子都有什么馅 做tct检查前要注意什么 肝红素高是什么原因
突然腰疼是什么原因hcv9jop1ns8r.cn 内向是什么意思hcv9jop0ns1r.cn oem贴牌是什么意思hcv9jop0ns0r.cn 湿气重要吃什么hcv8jop3ns3r.cn 美国为什么不建高铁hcv9jop6ns5r.cn
睡觉多梦是什么原因引起的hcv9jop4ns0r.cn 心脏疼吃什么药效果好96micro.com 女性长期便秘挂什么科hcv9jop2ns5r.cn 肺腺瘤是什么hcv7jop9ns1r.cn 胸是什么hcv8jop7ns4r.cn
情商是什么jiuxinfghf.com 吃什么容易便秘hcv8jop2ns4r.cn 结节是什么东西kuyehao.com 高血压喝什么茶好hcv9jop1ns8r.cn 抖m是什么ff14chat.com
南昌有什么好玩的bysq.com 做爱吃什么药hcv9jop4ns4r.cn 必修是什么意思hcv9jop3ns0r.cn 孽障是什么意思hcv9jop0ns2r.cn 直辖市是什么级别hcv7jop6ns6r.cn
百度